April 2017

S M T W T F S
      1
234 567 8
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Custom Text

Expand Cut Tags

No cut tags
malvinka: (добрая грусть)
Monday, June 6th, 2016 19:18
ребенок сегодня сдавала математику. Как сдала - не знаю, но вот что я вам скажу.
Позор на мою седую голову. Зашла я на сайты общеизвестные по этому ЕГЭ, посмотрела задания и сказала, что я могу сдать этот экзамен хоть сейчас.
Задания не сложные. Ни по русскому, ни по математике. Какие-то тупые дети растут, что такую простоту решить и запомнить не могут.
malvinka: (размышления)
Sunday, February 14th, 2016 13:53
Вдруг, не знаю почему, но мне захотелось посмотреть tv-шоу «Голос. Дети». Оба сезона. Третий то только к следующей субботе начнется.
И вот что я хочу сказать.

Лично мое мнение, что выбор наставников в выборе одного из трех, а затем одного из пяти - не справедливое. Один человек не может решить кто из двух лучше, а что уж говорить о тройке или пятерке. Реально видела нелогичный выбор, точнее логичный, но не справедливый. Иной раз даже не достойный. Мне почему то кажется, что выбирать одного из трех должны все три наставника, а не только один - свой же наставник. Ну и второй сезон мне несколько понравился тем, что все таки голоса телезрителей определяли кто же будет все-таки в финале. И как показал сезон - выбор совсем не соответствовал тому, кого выбрали наставники.

Еще один момент, который меня немного взбесил при просмотре слепого выбора обоих сезонов. Сначала предыстория. Некоторое время назад мы с коллегами составляли документ и заспорили как же правильно написать "в городе Калининграде" или "в городе Калининград". И вроде бы сошлись на "в г.Калининграде". Буквально через пару дней после этого - слушала программу по радио (ехала в машине), и там вроде бы подтвердили наше решение. Но тут как ни послушаешь, все дети из города Москва, или из города Казань. Пошла к дяде Гуглу и охренела. Оказывается есть и правила, которым учили нас, и новые утвержденные (!!!) правила, которым сейчас учат многих детей. И я подумала, какой же, мать, великий и могучий русский язык. Как ни говори - всегда найдется какой-нибудь лингвист/педагог/преподаватель/автор_учебного_материала, который скажет - вот так правильно, а вот так нет. И с одной стороны - ты всегда прав, а с другой - можно нарваться на таких преподавателей, которые тебя порвут и не позволят осуществить мечту (например, при поступлении в ВУЗ).

И еще одно! Мне не нравится, что на русском голосе поют на иностранном языке. Ну не понимаю я о чем поют люди. Мне трудно оценить мастерство. Почему бы не исполнять только русскоязычные тексты?

Пойду посмотрю взрослый «Голос»
malvinka: (добрая грусть)
Tuesday, March 31st, 2015 05:27

Вопрос 320: Иностранные языки - просто или сложно, и какие знаешь?


сложно, ужасно сложно...
я даже сказать простые числа не могу, комом в горле встаёт и всё тут. Вроде все слова известные, а ни произнести, ни понять, ни ответить, если понимаю...
я могу только на русском. Иногда на матерном русском. Ну это как попрёт.
Тэги:
malvinka: (глаза в глаза)
Tuesday, October 25th, 2011 20:48
Бенхамин Эспосито — судебный служащий, который решает написать роман об одном уголовном деле, в котором он был свидетелем и главным действующим лицом…

Подробнее на КиноПоиск.Ru




я получила глубокое удовлетворение от просмотра этой картины. Преступление и наказание. Пожизненный срок. Срок за любовь, срок за убийство, срок за предательство. Правосудие не всегда торжествует посредством судебных тяжб. Но оно всегда торжествует благодаря людям. Иногда надо прожить много лет, чтобы вспомнить и понять.
9 из 10.


В переводе с португальского
temo - я боюсь,
te amo - люблю тебя
вот так сначала был страх, а потом признание
malvinka: (глаза в глаза)
Tuesday, October 25th, 2011 20:48
Бенхамин Эспосито — судебный служащий, который решает написать роман об одном уголовном деле, в котором он был свидетелем и главным действующим лицом…

Подробнее на КиноПоиск.Ru




я получила глубокое удовлетворение от просмотра этой картины. Преступление и наказание. Пожизненный срок. Срок за любовь, срок за убийство, срок за предательство. Правосудие не всегда торжествует посредством судебных тяжб. Но оно всегда торжествует благодаря людям. Иногда надо прожить много лет, чтобы вспомнить и понять.
9 из 10.


В переводе с португальского
temo - я боюсь,
te amo - люблю тебя
вот так сначала был страх, а потом признание
malvinka: (спать)
Saturday, October 15th, 2011 21:50
Когда я училась в универе, курсе на втором, и когда я стала изучать прикладные программы для создания текстовых файлов специализирующихся на математических и прочих символьных документах, мне выпала шикарная возможность пообщаться с (со-)автором одной из таких программ [за то спасибо ИДСТУ СО РАН, в котором мне удалось поработать с 1997 по 2002 годы]. И тогда я ясно усвоила, что [EN]Texas - это [RU]Техас, а никак не Тексас. И что linux - это линух. Latex/Tex/WinTex - это соответственно Латех/тех/винтех... И да, тогда я узнала (молодая и глупая девушка), что "латекс - это резина для презерватива"! Ну и java - это ява, ну на крайний случай джава (это уж если совсем прижмет, хотя уже не правильно)... 

и меня до сих пор коробит, когда я слышу то, что ни как не то, в том числе и не этим примерам.

но вот со словами флуд-флад я никак не разберусь. Как всё-таки будет правильнее?
malvinka: (спать)
Saturday, October 15th, 2011 21:50
Когда я училась в универе, курсе на втором, и когда я стала изучать прикладные программы для создания текстовых файлов специализирующихся на математических и прочих символьных документах, мне выпала шикарная возможность пообщаться с (со-)автором одной из таких программ [за то спасибо ИДСТУ СО РАН, в котором мне удалось поработать с 1997 по 2002 годы]. И тогда я ясно усвоила, что [EN]Texas - это [RU]Техас, а никак не Тексас. И что linux - это линух. Latex/Tex/WinTex - это соответственно Латех/тех/винтех... И да, тогда я узнала (молодая и глупая девушка), что "латекс - это резина для презерватива"! Ну и java - это ява, ну на крайний случай джава (это уж если совсем прижмет, хотя уже не правильно)... 

и меня до сих пор коробит, когда я слышу то, что ни как не то, в том числе и не этим примерам.

но вот со словами флуд-флад я никак не разберусь. Как всё-таки будет правильнее?
malvinka: (размышления)
Sunday, April 10th, 2011 16:47
перевод играет большую роль в общей картине фильма.
Вот к примеру "Осмозис Джонс". Потрясающий мультфильм про клетки в организме. Когда-то давно я его смотрела в очень интересном переводе "не для детей". Такой "новорусский перевод". Очень актуальный и очень хорошо озвучен был. Даже в конце заплакала.
Вчера после обеда завалились с мужем на кровать включили телек, а там идет этот самый мульт. Ну, начало то упущено, и я предложила его скачать и посмотреть. Скачали.. посмотрели.. оплевались. Вроде бы и профессиональный перевод, но такая шняга, что весь мульт испортили.
Нет перевод и дубляж делают много!
Иной раз даже двухголосый перевод гораздо лучше и больше подходит по сюжету и по ролям, чем многоголосый закадровый или полный дубляж.

Да и полный дубляж раз на раз не приходится. Вот к примеру Лост. Дубляж Лостфильмовский и дубляж первого канала - порой абсолютно расходились. И по сюжету все же было гораздо интереснее слушать дубляж Лостфильма.

а теперь немного злости:
для всякой гадости, которая мне тут счас скажет, что смотреть на инглише - идете нахуй. Ибо я говорю на русском языке, а не на вашем ибучем инглише. Или любом другом языке. Я терпеть не могу языки, которые я не понимаю и понимать не собираюсь.
malvinka: (размышления)
Sunday, April 10th, 2011 16:47
перевод играет большую роль в общей картине фильма.
Вот к примеру "Осмозис Джонс". Потрясающий мультфильм про клетки в организме. Когда-то давно я его смотрела в очень интересном переводе "не для детей". Такой "новорусский перевод". Очень актуальный и очень хорошо озвучен был. Даже в конце заплакала.
Вчера после обеда завалились с мужем на кровать включили телек, а там идет этот самый мульт. Ну, начало то упущено, и я предложила его скачать и посмотреть. Скачали.. посмотрели.. оплевались. Вроде бы и профессиональный перевод, но такая шняга, что весь мульт испортили.
Нет перевод и дубляж делают много!
Иной раз даже двухголосый перевод гораздо лучше и больше подходит по сюжету и по ролям, чем многоголосый закадровый или полный дубляж.

Да и полный дубляж раз на раз не приходится. Вот к примеру Лост. Дубляж Лостфильмовский и дубляж первого канала - порой абсолютно расходились. И по сюжету все же было гораздо интереснее слушать дубляж Лостфильма.

а теперь немного злости:
для всякой гадости, которая мне тут счас скажет, что смотреть на инглише - идете нахуй. Ибо я говорю на русском языке, а не на вашем ибучем инглише. Или любом другом языке. Я терпеть не могу языки, которые я не понимаю и понимать не собираюсь.
malvinka: (глаза в глаза)
Saturday, September 6th, 2008 19:49

  1. Der Weg in die Ferne fängt in der Nähe an // Даже самая дальняя дорога начинается от порога.
  2. Der kürzeste Weg ist Umweg // Самый короткий путь — окольный.
  3. Ambition is the pass to sucsess // Амбиции — путь к успеху.
  4. Geh deinen Weg und lass die Leute reden. // Иди своим путем, а люди пусть говорят, что хотят.
  5. Where there is a will there is a way. // Где есть воля, там есть и путь.
  6. Nur wer gegen den Stom schwimmt, kommt zur Quelle. // Только тот, кто плывет против течения, попадет к истоку.
  7. Wer den Weg der Wahrheit geht, stolpert nicht. // Тот, кто идет путем правды — не спотыкается.
  8. Der kürzeste Weg zwischen 2 Menschen ist das Lächeln. // Самый короткий путь от одного человека к другому — улыбка.
  9. Umwege erweitern die Ortskenntnisse. // Окольные пути расширяют знания местности.
  10. Der Weg ist das Ziel. // Путь и есть цель.
  11. Der Mensch baut sich den Weg selbst. // Каждый строит себе свой путь сам.
  12. Every pass has a puddle. // На каждой тропинке найдется своя лужа.
  13. Mit einem Freund ist kein Weg zu lang. // Никакой путь недолог, если рядом друг.
malvinka: (глаза в глаза)
Saturday, September 6th, 2008 19:49

  1. Der Weg in die Ferne fängt in der Nähe an // Даже самая дальняя дорога начинается от порога.
  2. Der kürzeste Weg ist Umweg // Самый короткий путь — окольный.
  3. Ambition is the pass to sucsess // Амбиции — путь к успеху.
  4. Geh deinen Weg und lass die Leute reden. // Иди своим путем, а люди пусть говорят, что хотят.
  5. Where there is a will there is a way. // Где есть воля, там есть и путь.
  6. Nur wer gegen den Stom schwimmt, kommt zur Quelle. // Только тот, кто плывет против течения, попадет к истоку.
  7. Wer den Weg der Wahrheit geht, stolpert nicht. // Тот, кто идет путем правды — не спотыкается.
  8. Der kürzeste Weg zwischen 2 Menschen ist das Lächeln. // Самый короткий путь от одного человека к другому — улыбка.
  9. Umwege erweitern die Ortskenntnisse. // Окольные пути расширяют знания местности.
  10. Der Weg ist das Ziel. // Путь и есть цель.
  11. Der Mensch baut sich den Weg selbst. // Каждый строит себе свой путь сам.
  12. Every pass has a puddle. // На каждой тропинке найдется своя лужа.
  13. Mit einem Freund ist kein Weg zu lang. // Никакой путь недолог, если рядом друг.
malvinka: (глаза в глаза)
Friday, September 5th, 2008 06:34

25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов.

1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.

Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь наркотики?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs?»

 (313x313, 16Kb)

- «У тебя есть какие-нибудь наркотики, Анатолий?»

more... )

malvinka: (глаза в глаза)
Friday, September 5th, 2008 06:34

25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов.

1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.

Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь наркотики?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs?»

 (313x313, 16Kb)

- «У тебя есть какие-нибудь наркотики, Анатолий?»

more... )